0 00:00:00,100 --> 00:00:13,000 Downloaded from Cyro.se 1 00:01:05,080 --> 00:01:06,479 (BIRDS CHIRPING) 2 00:01:08,240 --> 00:01:10,037 (ANIMALS CALLING) 3 00:01:13,080 --> 00:01:15,071 (ELEPHANTS TRUMPETING) 4 00:01:35,160 --> 00:01:36,354 (BIRDS CALLING) 5 00:01:42,680 --> 00:01:43,829 (PEOPLE CHATTERING) 6 00:01:45,840 --> 00:01:47,856 ANTONINA: Hello, Jerzyk. JERZYK: Good morning, Miss. 7 00:01:47,880 --> 00:01:49,199 It's a beautiful day. 8 00:01:58,880 --> 00:02:00,950 Good morning. 9 00:02:01,040 --> 00:02:03,315 Hello. Welcome. MAN: Good morning. 10 00:02:04,800 --> 00:02:06,358 Good morning. Enjoy yourselves today. 11 00:02:07,120 --> 00:02:08,120 Good morning. 12 00:02:12,920 --> 00:02:14,399 Good morning. 13 00:02:15,720 --> 00:02:17,233 Good morning. ANTONINA: Good morning. 14 00:02:24,080 --> 00:02:26,878 Come along, Adam. Time for morning rounds. 15 00:02:29,600 --> 00:02:31,352 (GRUNTING) 16 00:02:32,720 --> 00:02:34,438 (LOW GROWLING) 17 00:02:44,400 --> 00:02:46,630 (LOW GROWLING) ANTONINA: Hello, my loves. 18 00:02:48,880 --> 00:02:50,029 Good morning, sweetheart. 19 00:02:50,760 --> 00:02:52,398 (GROWLING) 20 00:02:53,080 --> 00:02:54,080 (TIGER ROARS) 21 00:02:56,320 --> 00:02:57,320 Good morning. 22 00:03:02,440 --> 00:03:03,589 (ADAM GRUNTING) 23 00:03:09,400 --> 00:03:11,072 (MONKEYS CHATTERING) 24 00:03:20,880 --> 00:03:21,949 (SPEAKING POLISH) 25 00:03:25,600 --> 00:03:26,635 (POLAR BEAR GRUNTING) 26 00:03:30,640 --> 00:03:31,993 (ELEPHANT TRUMPETING) 27 00:03:34,200 --> 00:03:35,633 How's our girl today? 28 00:03:35,720 --> 00:03:37,073 No problems today, Miss. 29 00:03:40,680 --> 00:03:43,797 Hello, old Kasia. 30 00:03:43,880 --> 00:03:47,077 Yes. Tembo. 31 00:03:47,160 --> 00:03:49,151 What a beautiful girl you are. 32 00:04:00,240 --> 00:04:01,753 (CHILDREN CHATTERING) 33 00:04:04,600 --> 00:04:05,635 (YELPS) 34 00:04:06,760 --> 00:04:07,988 (SCREECHING) 35 00:04:08,880 --> 00:04:10,950 (LOW GRUNTING) Good morning. 36 00:04:25,880 --> 00:04:28,519 Good morning, darling. Good morning, Punia. 37 00:04:30,760 --> 00:04:31,829 Have you come to help me? 38 00:05:09,840 --> 00:05:12,115 LUTZ HECK: The torchlight was flaring in front of me. 39 00:05:12,200 --> 00:05:14,839 Behind me, I could hear the breathing of a maddened creature. 40 00:05:14,920 --> 00:05:17,514 It was midnight, black as coal. 41 00:05:18,200 --> 00:05:20,156 I couldn't see my hand in front of me, 42 00:05:20,240 --> 00:05:22,435 but I could feel her breath on my neck. 43 00:05:22,520 --> 00:05:24,875 Hot and thick. 44 00:05:24,960 --> 00:05:27,679 I had interfered, and she was angry with me. 45 00:05:28,560 --> 00:05:30,232 She took two steps. 46 00:05:32,040 --> 00:05:34,315 I thought it was the end of me. 47 00:05:34,400 --> 00:05:37,995 I took my rifle, raised it, 48 00:05:38,080 --> 00:05:39,720 and that's when she charged. (STOMPS FOOT) 49 00:05:39,800 --> 00:05:40,800 (PEOPLE GASPING) 50 00:05:43,840 --> 00:05:46,798 There was nothing I could do, I had to shoot her. 51 00:05:48,040 --> 00:05:50,235 It was the picture of perfection. 52 00:05:50,320 --> 00:05:51,799 An exquisite creature. 53 00:05:52,880 --> 00:05:54,757 A great desecration for me. 54 00:05:54,960 --> 00:05:58,555 But I have to say, her cubs did survive. 55 00:05:59,120 --> 00:06:03,591 They thrived, and have grown to a proud maturity in my zoo. Cheers. 56 00:06:04,240 --> 00:06:07,232 Herr Heck has taken over the Berlin Zoo from his father. 57 00:06:07,480 --> 00:06:09,198 And his brother runs the Munich Zoo. 58 00:06:09,280 --> 00:06:11,032 Would you like a canapé, Herr Heck? 59 00:06:11,120 --> 00:06:12,951 It looks delicious, but no. Thank you. 60 00:06:13,040 --> 00:06:15,713 This is Magda Gross, the sculptress. Perhaps you know of her. 61 00:06:15,800 --> 00:06:16,800 Indeed, yes. 62 00:06:16,840 --> 00:06:18,671 She also made this... Oh! 63 00:06:20,120 --> 00:06:21,120 Excuse me. 64 00:06:21,920 --> 00:06:24,115 WANDA: And what do you do with yourself, my dear, 65 00:06:24,200 --> 00:06:26,040 while your husband is playing with his monkeys? 66 00:06:26,600 --> 00:06:28,113 (SNICKERING) 67 00:06:28,240 --> 00:06:29,468 I help him. 68 00:06:29,680 --> 00:06:31,432 Oh, isn't that sweet. 69 00:06:31,520 --> 00:06:33,556 Sweetness is the least of it. 70 00:06:33,640 --> 00:06:35,835 Antonina's a magician. 71 00:06:35,920 --> 00:06:39,549 Thank you. I'll take it. 72 00:06:39,640 --> 00:06:41,915 We met five or six years ago, didn't we, Frau Zabinska? 73 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Mmm. 74 00:06:43,080 --> 00:06:44,559 I think you've changed your hair. 75 00:06:44,640 --> 00:06:45,709 Yes. 76 00:06:45,840 --> 00:06:47,273 You've only grown more beautiful 77 00:06:47,360 --> 00:06:48,616 in these past years, I have to say. 78 00:06:48,640 --> 00:06:50,995 The look of a stray barn cat, if you ask me. 79 00:06:51,840 --> 00:06:55,549 Did you know that barn cats have the keenest sense in all of nature? 80 00:06:55,640 --> 00:06:58,393 More astute and fine than any human being I hope to meet. 81 00:07:01,200 --> 00:07:03,760 Do you play the piano, Frau Zabinska? 82 00:07:03,840 --> 00:07:05,239 A little. 83 00:07:05,360 --> 00:07:06,760 Why don't you play something for us? 84 00:07:07,600 --> 00:07:09,431 I think it's the perfect time 85 00:07:09,520 --> 00:07:12,193 to soothe the savage beast and all that. 86 00:07:17,200 --> 00:07:18,918 Maybe she should play a German waltz. 87 00:07:19,400 --> 00:07:21,789 We may all be learning the goose-step within a year. 88 00:07:21,960 --> 00:07:23,951 Stefan, please. STEFAN: Isn't that so, Herr Heck? 89 00:07:24,040 --> 00:07:25,268 JAN: Not now, please, Stefan. 90 00:07:25,520 --> 00:07:28,671 Well, Hitler wants Poland. 91 00:07:28,800 --> 00:07:30,438 It's what everyone's saying. 92 00:07:30,520 --> 00:07:33,432 I wouldn't know anything about it, I assure you. 93 00:07:33,520 --> 00:07:35,988 I'm a zoologist, not a politician. 94 00:07:36,920 --> 00:07:38,399 (ANTONINA PLAYING PIANO) 95 00:07:48,480 --> 00:07:49,480 (DOOR OPENS) 96 00:07:50,960 --> 00:07:53,713 Mama, Jerzyk needs you! It's Kasia. 97 00:07:54,600 --> 00:07:56,033 Excuse me, everyone. 98 00:07:58,400 --> 00:08:00,391 Be quiet, don't startle her. (KASIA TRUMPETING) 99 00:08:08,560 --> 00:08:12,235 Here, stay here. Hold the light steady for me. 100 00:08:21,760 --> 00:08:23,751 JERZYK: She's not breathing. 101 00:08:27,400 --> 00:08:29,914 I'm here, Kasia. 102 00:08:30,000 --> 00:08:32,389 I'm here. 103 00:08:32,680 --> 00:08:33,680 Hello, Tembo. 104 00:08:35,800 --> 00:08:36,949 Hello, Tembo. 105 00:08:37,040 --> 00:08:40,350 I can bring you overalls, Miss, please. I can find other men. 106 00:08:40,800 --> 00:08:42,791 ANTONINA: There's no time. She's suffocating. 107 00:08:43,280 --> 00:08:45,396 Let me help you, Kasia. 108 00:08:45,480 --> 00:08:47,948 Please, let me help you, my darling. 109 00:08:48,320 --> 00:08:50,197 Let me help you, sweetheart. 110 00:08:50,280 --> 00:08:52,077 JERZYK: I have no rifle, Miss, please! 111 00:08:52,320 --> 00:08:53,514 Hush! Enough now! 112 00:08:57,200 --> 00:08:58,315 Please. 113 00:09:00,320 --> 00:09:01,594 Oh, she's blocked! 114 00:09:08,240 --> 00:09:10,117 No, please, let me do this. 115 00:09:10,760 --> 00:09:13,433 I'm trying, Kasia. I'm trying, my darling. 116 00:09:16,200 --> 00:09:17,200 (GRUNTS) 117 00:09:22,360 --> 00:09:24,316 (GROWLING) 118 00:09:28,080 --> 00:09:29,308 Wait, wait, wait. 119 00:09:29,400 --> 00:09:31,096 You should go. You can go. Why isn't that man armed? 120 00:09:31,120 --> 00:09:33,475 (TRUMPETING) 121 00:09:35,320 --> 00:09:36,833 JERZYK: Whoa, Tembo. 122 00:09:36,920 --> 00:09:38,240 LUTZ HECK: What's his name? Tembo. 123 00:09:38,840 --> 00:09:41,991 Tembo! Tembo. Good. Good, good, good. 124 00:09:42,160 --> 00:09:43,718 (GRUNTING) 125 00:09:43,800 --> 00:09:45,233 (PANTING) 126 00:09:45,320 --> 00:09:47,675 We're losing her! Jerzyk, help me! 127 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 (GRUNTS) 128 00:09:53,240 --> 00:09:55,435 Push, Jerzyk! 129 00:09:55,520 --> 00:09:56,714 Push! (SOBS) 130 00:09:58,640 --> 00:09:59,993 Go. Go, go, go. 131 00:10:06,120 --> 00:10:07,120 ANTONINA: Oh! 132 00:10:10,400 --> 00:10:11,400 (GASPING) 133 00:10:11,480 --> 00:10:13,550 Oh, she's breathing! (SOBBING AND LAUGHING) 134 00:10:14,640 --> 00:10:16,551 Oh! She's breathing! 135 00:10:21,680 --> 00:10:23,079 You beauty! 136 00:10:26,240 --> 00:10:28,515 She's beautiful! 137 00:10:29,960 --> 00:10:32,474 Amazing! Amazing! 138 00:10:34,040 --> 00:10:35,837 (CHUCKLES) 139 00:10:35,920 --> 00:10:38,070 That was hard work, wasn't it? 140 00:10:38,720 --> 00:10:40,073 (LAUGHING) 141 00:10:42,040 --> 00:10:46,113 It's all right. It's all right, sweetheart. 142 00:10:54,640 --> 00:10:55,640 (LAUGHS) 143 00:11:04,760 --> 00:11:06,318 You are a, um... 144 00:11:08,160 --> 00:11:12,597 You are a wonder, Punia. You are Eve in her garden. 145 00:11:12,760 --> 00:11:13,760 (ANTONINA CHUCKLES) 146 00:11:19,120 --> 00:11:20,758 (BABY ELEPHANT COOS) 147 00:11:27,400 --> 00:11:28,674 It's late. Let's go home. 148 00:11:31,120 --> 00:11:32,997 (BELL TOLLING) 149 00:11:37,320 --> 00:11:39,231 JERZYK: Good morning. Good morning. 150 00:11:39,320 --> 00:11:41,311 Let's go! We're going. 151 00:11:53,240 --> 00:11:56,869 Mama, what are those men doing? They look like mules. 152 00:12:06,400 --> 00:12:08,630 ANTONINA: We were on Nalewki Street today. 153 00:12:09,760 --> 00:12:13,230 They're working the Jews like pack animals now. 154 00:12:16,400 --> 00:12:20,154 I think you should take Rys out of Warsaw tomorrow. 155 00:12:23,000 --> 00:12:24,718 But where will we go? 156 00:12:25,480 --> 00:12:29,189 You could stay with my cousins in Zalesie. 157 00:12:29,280 --> 00:12:31,032 Things are too uncertain here. 158 00:12:31,120 --> 00:12:35,033 We should get Rys out of the city while we can. 159 00:12:35,120 --> 00:12:38,271 But school's about to start. 160 00:12:38,400 --> 00:12:42,109 Oh, he's so excited, Jan, with his new pencils, and his shoes... 161 00:12:42,200 --> 00:12:46,318 You're not listening to me. I'm trying to tell you something. 162 00:12:48,120 --> 00:12:50,588 It's feeling very dangerous to me right now. 163 00:12:55,240 --> 00:12:57,913 What about you? 164 00:12:58,000 --> 00:13:00,355 I have to stay for the animals, 165 00:13:00,440 --> 00:13:02,749 but I'll come as soon as I can. 166 00:13:17,920 --> 00:13:21,959 Punia, Hitler and Stalin have signed a pact. 167 00:13:22,040 --> 00:13:23,712 Only Poland sits in the middle. 168 00:13:24,320 --> 00:13:27,357 People are leaving. 169 00:13:27,440 --> 00:13:29,635 We could stay in Zalesie for a little while, 170 00:13:29,720 --> 00:13:33,508 but if war comes, we have to find a way out of the country. 171 00:13:33,600 --> 00:13:35,318 I don't want to run away. 172 00:13:35,400 --> 00:13:39,552 I don't want to carry Rys from place to place, like a frightened cat. 173 00:13:42,240 --> 00:13:44,629 This is his home. 174 00:13:45,960 --> 00:13:49,839 I'm sorry, Punia. Come back to me, come here. 175 00:13:49,920 --> 00:13:52,912 People always want to run when they don't know what's coming. 176 00:13:53,000 --> 00:13:57,152 It's their first instinct, always to run. 177 00:13:57,240 --> 00:14:00,869 Come. It's not good for a child. 178 00:14:00,960 --> 00:14:04,555 It's not good, Jan, I'm telling you. 179 00:14:04,640 --> 00:14:07,871 I don't want Rys to live that way. 180 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 (SIGHS) 181 00:14:11,920 --> 00:14:14,593 Please, I want to stay here. 182 00:14:16,080 --> 00:14:17,274 In Warsaw. 183 00:14:22,000 --> 00:14:23,069 All right. 184 00:14:41,600 --> 00:14:43,352 (BELL TOLLING) 185 00:14:46,200 --> 00:14:47,633 (AIRPLANES PASSING OVERHEAD) 186 00:14:53,720 --> 00:14:56,439 Rys? Rys! 187 00:15:00,080 --> 00:15:01,080 (PANTING) 188 00:15:02,720 --> 00:15:04,551 Look at all the planes! 189 00:15:05,640 --> 00:15:07,358 Let's go inside. 190 00:15:07,480 --> 00:15:08,480 (SCREAMS) 191 00:15:14,040 --> 00:15:15,439 (ELEPHANTS TRUMPETING) 192 00:15:15,680 --> 00:15:17,432 (ROARING) 193 00:15:18,360 --> 00:15:19,839 (BOMBS EXPLODING) 194 00:15:21,520 --> 00:15:24,034 (GROWLING) 195 00:15:24,280 --> 00:15:26,191 (BELLOWING) 196 00:15:26,600 --> 00:15:27,669 (SCREECHING) 197 00:15:31,840 --> 00:15:32,840 (EXPLOSIONS CONTINUE) 198 00:15:33,280 --> 00:15:35,157 RYS: But where's Papa? He's in Plonsk. 199 00:15:35,360 --> 00:15:37,271 We'll meet him in Zalesie. 200 00:15:37,360 --> 00:15:38,873 RYS: What about Pancho? (PANTING) 201 00:15:39,200 --> 00:15:41,191 Quick, pack your things! 202 00:15:41,280 --> 00:15:43,510 No, Rys, leave him! No, I don't want to. 203 00:15:43,600 --> 00:15:44,856 We'll open the doors. He's scared. 204 00:15:44,880 --> 00:15:47,872 He'll run somewhere safe. Let's go! 205 00:15:49,960 --> 00:15:51,359 (CHITTERING) 206 00:15:55,400 --> 00:15:56,719 (WHINNYING) 207 00:15:56,800 --> 00:15:58,074 Mama! 208 00:16:01,080 --> 00:16:04,231 MAN: (ON LOUDSPEAKER) Evacuate the zoo immediately! 209 00:16:04,320 --> 00:16:05,320 (SIRENS BLARING) 210 00:16:05,440 --> 00:16:08,716 This is the Polish Army. Wild animals are loose. 211 00:16:08,960 --> 00:16:11,952 Emergency! Emergency! 212 00:16:12,040 --> 00:16:13,996 Evacuate now! 213 00:16:14,320 --> 00:16:17,357 Take the boy, Miss, please! Go, go! 214 00:16:17,440 --> 00:16:19,396 (CAMELS GRUNTING) (PANTING) 215 00:16:19,480 --> 00:16:20,913 (ELEPHANTS TRUMPETING) 216 00:16:25,280 --> 00:16:27,874 No! Don't shoot him, don't shoot him! 217 00:16:27,960 --> 00:16:28,995 No! (GUNS FIRING) 218 00:16:29,080 --> 00:16:31,196 RYS: No, Mama! 219 00:16:31,280 --> 00:16:33,032 (RYS SOBBING) 220 00:16:39,400 --> 00:16:40,913 (WHINNYING) 221 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 (GRUNTING) 222 00:17:17,000 --> 00:17:18,797 (PEOPLE CLAMORING) 223 00:17:21,160 --> 00:17:22,957 (AIRPLANES PASSING OVERHEAD) 224 00:17:26,920 --> 00:17:28,797 (SIREN WAILING) 225 00:17:38,520 --> 00:17:41,159 Excuse me, where is the train to Zalesie? 226 00:17:44,480 --> 00:17:46,869 MAN: (ON PA) No trains running today! 227 00:17:47,000 --> 00:17:52,154 No trains today! Leave the station immediately. 228 00:18:00,480 --> 00:18:02,835 (MAN SPEAKING POLISH) 229 00:18:09,320 --> 00:18:10,320 Papa! 230 00:18:11,680 --> 00:18:13,079 Antonina! 231 00:18:13,160 --> 00:18:14,388 Rys, Rys, come, come, come. 232 00:18:14,480 --> 00:18:15,629 Papa! 233 00:18:16,400 --> 00:18:17,628 (ALL PANTING) 234 00:18:17,720 --> 00:18:18,755 (KISSING) 235 00:18:18,840 --> 00:18:19,909 I thought you were lost. 236 00:18:20,920 --> 00:18:22,399 Come, come. Come. 237 00:18:22,480 --> 00:18:23,616 ANTONINA: I can't believe you found us. 238 00:18:23,640 --> 00:18:25,551 Let's go home. 239 00:18:49,040 --> 00:18:52,237 Hey. Maybe you'd like to fly. Come. 240 00:18:58,840 --> 00:19:00,512 (RYS MIMICKING AIRPLANE SOUNDS) 241 00:19:04,240 --> 00:19:05,639 Come, Punia. 242 00:20:05,200 --> 00:20:06,200 Pancho! 243 00:20:17,640 --> 00:20:20,712 Pancho, I'm here. 244 00:20:20,800 --> 00:20:21,994 It's all right. 245 00:20:32,160 --> 00:20:34,435 He's all right, Mama. 246 00:20:37,600 --> 00:20:39,113 (FLIES BUZZING) 247 00:20:49,840 --> 00:20:51,319 (BIRD SQUAWKING) 248 00:21:10,000 --> 00:21:14,551 Oh, you poor things. You must have been so scared. 249 00:21:17,120 --> 00:21:18,519 (RADIO STATIC) 250 00:21:20,280 --> 00:21:21,856 GENERAL ROMMEL: (ON RADIO) The German government 251 00:21:21,880 --> 00:21:23,757 has taken charge of the Polish people. 252 00:21:24,600 --> 00:21:27,273 We rely on the population of Warsaw 253 00:21:27,360 --> 00:21:30,193 to accept the entry of German forces 254 00:21:30,280 --> 00:21:33,750 quietly, honorably, and calmly. 255 00:21:33,960 --> 00:21:35,313 They're here, Mama. 256 00:21:35,480 --> 00:21:37,000 (GENERAL ROMMEL CONTINUES IN GERMAN) 257 00:21:38,840 --> 00:21:40,876 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 258 00:21:59,280 --> 00:22:00,793 Let's go. 259 00:22:05,560 --> 00:22:08,074 JAN: They're using our enclosures as an armory. 260 00:22:09,160 --> 00:22:12,470 The country's completely overrun. 261 00:22:12,600 --> 00:22:13,800 I was raised with these people. 262 00:22:15,760 --> 00:22:17,398 Jews, Gentiles. 263 00:22:17,800 --> 00:22:20,633 It didn't matter to my family. It never mattered to me. 264 00:22:25,760 --> 00:22:27,034 (GRUNTING) 265 00:22:32,320 --> 00:22:34,117 (CONVERSING IN GERMAN) 266 00:22:35,280 --> 00:22:36,280 (SNICKERING) 267 00:22:39,960 --> 00:22:41,598 Guten Tag, meine Herren. 268 00:22:44,840 --> 00:22:45,909 (CLEARS THROAT) 269 00:22:51,640 --> 00:22:53,392 Herr Heck. 270 00:22:53,480 --> 00:22:55,277 Thank you, Jerzyk. 271 00:22:55,360 --> 00:22:56,839 Hello. 272 00:22:56,920 --> 00:22:58,273 It's terrible, Frau Zabinska. 273 00:22:58,960 --> 00:23:02,794 Yes. It is. 274 00:23:04,880 --> 00:23:07,474 You know, we weren't expecting you. 275 00:23:07,560 --> 00:23:09,994 I'm so sorry. My husband's not here, so... 276 00:23:10,520 --> 00:23:11,635 Can we talk? 277 00:23:13,120 --> 00:23:16,112 Yes, of course. Please. 278 00:23:21,560 --> 00:23:22,993 (GRUNTING) 279 00:23:40,000 --> 00:23:44,039 Your zoo is to be liquidated. I'm sorry to tell you. 280 00:23:47,120 --> 00:23:50,271 I don't understand what you mean. 281 00:23:51,800 --> 00:23:54,792 For the war effort. 282 00:23:54,880 --> 00:23:57,519 Meat, firewood, 283 00:23:57,680 --> 00:23:59,398 soap... No. 284 00:24:01,040 --> 00:24:02,040 (SNIFFLES) 285 00:24:05,440 --> 00:24:08,352 (SNIFFLING) No. It can't be true. 286 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 The animals? 287 00:24:12,600 --> 00:24:14,318 All of them? 288 00:24:14,400 --> 00:24:16,356 Another tragedy, I know. 289 00:24:18,800 --> 00:24:23,476 But I see a way out of this, my friend. 290 00:24:24,360 --> 00:24:26,510 That's why I've come. 291 00:24:26,600 --> 00:24:28,909 But you need to listen to me now. You need to trust me. 292 00:24:29,000 --> 00:24:31,639 Now, I could take your prize animals to Germany as a loan. 293 00:24:32,280 --> 00:24:35,317 We'll give them sanctuary. 294 00:24:35,400 --> 00:24:37,152 You know you can trust my word on this. 295 00:24:37,240 --> 00:24:39,240 And when the war is over, I can return them to you. 296 00:24:40,040 --> 00:24:44,158 But what if the war comes to Germany? 297 00:24:44,240 --> 00:24:47,152 A terrible thought, I know, and a personal nightmare for me, 298 00:24:47,240 --> 00:24:50,471 but I must tell you the Allied forces are very weak. 299 00:24:50,560 --> 00:24:52,391 I expect this to be over very soon. 300 00:24:53,920 --> 00:24:56,673 I want to rescue the best of your breeds. 301 00:24:56,760 --> 00:24:59,354 And I can secure them a future no matter what might come. 302 00:24:59,440 --> 00:25:01,795 And we can do this together, Frau Zabinska. 303 00:25:03,080 --> 00:25:06,311 We can save your animals together. 304 00:25:06,440 --> 00:25:07,998 What do you think? 305 00:25:08,080 --> 00:25:09,399 Yes. 306 00:25:12,280 --> 00:25:14,157 Of course we must do it. 307 00:25:14,280 --> 00:25:16,840 I'll bring trucks as soon as I can. 308 00:25:16,920 --> 00:25:19,753 Your animals will be fine. I give you my word. 309 00:25:24,240 --> 00:25:26,800 I don't know how to thank you. 310 00:25:29,720 --> 00:25:31,950 It's from one animal lover to another, hmm? 311 00:25:33,440 --> 00:25:34,555 JAN: What do you mean? 312 00:25:35,360 --> 00:25:37,476 Lutz Heck is taking all the animals? 313 00:25:37,560 --> 00:25:41,997 No, just the prize stock, for safekeeping. 314 00:25:42,080 --> 00:25:44,116 Ah, but that's our stock, Punia. 315 00:25:44,200 --> 00:25:46,475 That's all that's left to keep the zoo in operation. 316 00:25:47,440 --> 00:25:50,512 Why didn't he wait to speak to me? 317 00:25:51,840 --> 00:25:54,479 He said he didn't have time. 318 00:25:57,120 --> 00:25:59,475 Jan, he wants to help. 319 00:26:01,960 --> 00:26:03,791 So, I gave him our permission. 320 00:26:03,880 --> 00:26:06,713 He doesn't need our permission, Punia. 321 00:26:06,800 --> 00:26:10,759 Don't you see? He's Hitler's head zoologist. 322 00:26:10,880 --> 00:26:12,757 Lutz Heck controls our zoo. 323 00:26:18,840 --> 00:26:20,751 (INDISTINCT CHATTER) 324 00:26:30,840 --> 00:26:33,434 My God! 325 00:26:33,520 --> 00:26:35,954 Beautiful. Jerzyk, wait. Wait, please. 326 00:26:36,040 --> 00:26:37,234 (CUBS PURRING) 327 00:26:41,520 --> 00:26:43,238 Stay safe, my beauty. 328 00:26:56,360 --> 00:26:57,360 (LOW GROWLING) 329 00:27:06,400 --> 00:27:08,550 Put him in Herr Heck's truck. 330 00:27:09,800 --> 00:27:10,869 Come. 331 00:27:13,680 --> 00:27:15,352 Thank you, Jan. 332 00:27:15,880 --> 00:27:17,313 Goodbye, Frau Zabinska. 333 00:27:30,560 --> 00:27:31,788 (CHIRPING) 334 00:27:32,080 --> 00:27:33,513 (GRUNTING) 335 00:27:34,760 --> 00:27:37,399 (PARTY HORNS BLOWING) 336 00:27:41,680 --> 00:27:43,318 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 337 00:27:44,880 --> 00:27:46,216 ANTONINA: "The rich shoemaker in the town 338 00:27:46,240 --> 00:27:50,279 "took the measure of the little foot into his own room 339 00:27:50,360 --> 00:27:55,514 "in which stood great glass cases full of pretty shoes. 340 00:27:56,200 --> 00:27:59,988 "She sat down and made, well, as well as she could, 341 00:28:00,080 --> 00:28:02,514 "a pair of little..." Ah! 342 00:28:02,600 --> 00:28:06,388 I think Papa's home in time for New Year's Eve. 343 00:28:06,520 --> 00:28:07,748 (VEHICLE APPROACHING) 344 00:28:08,720 --> 00:28:10,119 (CAR DOORS OPENING) 345 00:28:12,120 --> 00:28:13,439 (ANIMAL WHINNYING) 346 00:28:16,200 --> 00:28:17,200 (SPEAKING GERMAN) 347 00:28:17,280 --> 00:28:18,349 Happy New Year, gentlemen. 348 00:28:23,280 --> 00:28:25,032 Is this absolutely necessary? 349 00:28:25,120 --> 00:28:26,120 Yeah. 350 00:28:26,320 --> 00:28:27,416 (GUNSHOT) (ANIMALS CLAMORING) 351 00:28:27,440 --> 00:28:30,079 Stop! What are you doing? 352 00:28:30,160 --> 00:28:31,296 These creatures won't survive the winter. 353 00:28:31,320 --> 00:28:33,959 It's an order from high command. There's nothing I can do. 354 00:28:34,440 --> 00:28:35,475 No, stop! 355 00:28:35,800 --> 00:28:36,800 (ADAM GROANING) 356 00:28:38,600 --> 00:28:41,672 Mama! Mama, who's shooting? 357 00:28:41,760 --> 00:28:44,479 Mama, they're shooting! Who's shooting? 358 00:28:46,320 --> 00:28:48,151 (SOBBING) 359 00:28:49,160 --> 00:28:50,639 Make it stop. 360 00:28:53,040 --> 00:28:55,395 (ANTONINA SOBBING) (GUNSHOTS CONTINUE) 361 00:28:58,320 --> 00:28:59,639 (MEN LAUGHING) 362 00:29:02,200 --> 00:29:04,839 Tell me, where's the owner? He's gone. 363 00:29:05,520 --> 00:29:07,400 Would you tell his wife I'd like to talk to her? 364 00:29:08,040 --> 00:29:09,040 (GUNSHOT) (ANIMAL GROANS) 365 00:29:10,480 --> 00:29:11,913 They left on holiday. 366 00:29:12,720 --> 00:29:14,278 (GUNSHOT) (ANIMAL SCREECHES) 367 00:29:15,800 --> 00:29:18,314 I thought I saw her. I must have been mistaken. 368 00:29:18,840 --> 00:29:19,840 (GUNSHOT) 369 00:29:22,680 --> 00:29:24,352 (SQUAWKING) 370 00:29:25,480 --> 00:29:27,948 (BULLETS RICOCHETING) 371 00:29:31,360 --> 00:29:32,360 (GUN COCKS) 372 00:29:35,720 --> 00:29:36,720 (GUNSHOT) 373 00:29:39,600 --> 00:29:41,875 Have it stuffed and mounted. 374 00:29:50,240 --> 00:29:51,355 (SPEAKING GERMAN) 375 00:30:17,560 --> 00:30:19,278 Keep moving, children. 376 00:30:19,360 --> 00:30:21,999 Dr. Korczak. That's right. 377 00:30:22,080 --> 00:30:23,638 Dr. Korczak? Not too far now. 378 00:30:26,320 --> 00:30:27,719 Not too far now. 379 00:30:52,960 --> 00:30:54,840 SZYMON: They're forcing Jews out of their homes, 380 00:30:54,880 --> 00:30:56,518 and they are taking us all to the ghetto. 381 00:30:57,920 --> 00:31:00,673 They dragged Maurycy away like he was a criminal. 382 00:31:01,920 --> 00:31:04,753 That brilliant, kind man, like he was nothing. 383 00:31:06,800 --> 00:31:09,758 We're going to go where they want us to go, that's all. 384 00:31:12,040 --> 00:31:14,076 And when the war is over, 385 00:31:15,360 --> 00:31:17,669 we'll come home again. 386 00:31:22,400 --> 00:31:24,595 I've known you since we were boys, Jan. 387 00:31:24,680 --> 00:31:27,911 Go on, Szymon. What do you need from me? 388 00:31:28,440 --> 00:31:30,908 I'd like to keep my insect collection here with you. 389 00:31:31,000 --> 00:31:32,911 I can't take it with me. 390 00:31:33,000 --> 00:31:35,719 I want it to be safe. It's my life's work, you know that. 391 00:31:35,800 --> 00:31:40,237 Of course, Szymon, yes. We can put it in the basement. 392 00:31:40,320 --> 00:31:43,790 It's dry there, like a dungeon. And no one will find it. 393 00:31:46,680 --> 00:31:49,990 Thank you, Jan. Thank you. 394 00:31:55,160 --> 00:31:57,230 ANTONINA: We have room. 395 00:31:58,280 --> 00:32:00,748 We have the storeroom upstairs. 396 00:32:00,840 --> 00:32:03,354 We could hide Magda there. 397 00:32:07,160 --> 00:32:08,434 Antonina. 398 00:32:13,640 --> 00:32:16,438 This is a human being. 399 00:32:16,520 --> 00:32:18,556 This is a Jew hiding in our house. 400 00:32:19,680 --> 00:32:22,478 We can't even give her a glass of water. 401 00:32:22,560 --> 00:32:24,994 Do you understand that? Mmm. 402 00:32:25,080 --> 00:32:27,992 We could be shot for a glass of water. 403 00:32:36,280 --> 00:32:39,192 So, we just close our eyes and let her go. 404 00:32:41,160 --> 00:32:43,594 Our dearest friend in all the world. 405 00:32:46,880 --> 00:32:49,075 We would have to be sure about this. 406 00:32:51,000 --> 00:32:53,468 Think carefully because... 407 00:32:56,720 --> 00:32:58,597 We'd have to be very sure. 408 00:33:06,720 --> 00:33:09,393 JAN: Absolutely no sound during the morning. 409 00:33:09,760 --> 00:33:12,274 No sound, do you understand me? 410 00:33:13,240 --> 00:33:15,708 The cook leaves at 1:00. She'll sleep in the day. 411 00:33:19,000 --> 00:33:24,472 At midnight, the patrol leaves, and then you can come out. 412 00:33:26,520 --> 00:33:28,158 How long can I stay? 413 00:33:29,400 --> 00:33:32,597 I have nowhere else to go. 414 00:33:32,680 --> 00:33:35,274 You'll stay till it's over. 415 00:33:42,280 --> 00:33:43,280 JAN: It's done. 416 00:33:44,920 --> 00:33:48,913 They've moved all the Jews behind walls in the Nalewki District. 417 00:33:50,040 --> 00:33:52,031 And they're bringing in very little food. 418 00:33:52,120 --> 00:33:55,430 ANTONINA: Oh, my God. And no wood, nothing for the cold. 419 00:33:58,920 --> 00:34:01,195 Have you heard anything about Maurycy? 420 00:34:01,280 --> 00:34:04,716 He's practicing law from a storefront. That's all I know. 421 00:34:04,800 --> 00:34:07,519 I can't get through the gates, Magda. 422 00:34:07,960 --> 00:34:10,997 No one enters the ghetto without a pass. 423 00:34:15,080 --> 00:34:17,594 Listen, 424 00:34:17,680 --> 00:34:19,875 there are people I know, 425 00:34:19,960 --> 00:34:22,394 people trying to help. 426 00:34:22,480 --> 00:34:25,040 They have trucks, they have guns. 427 00:34:25,120 --> 00:34:27,509 And they want to use the zoo as a way station. 428 00:34:27,600 --> 00:34:29,033 What do you mean? 429 00:34:30,160 --> 00:34:33,550 A place to hide Jews, until safe houses can be found for them. 430 00:34:34,960 --> 00:34:37,793 A friend is different, one friend. 431 00:34:39,520 --> 00:34:43,433 But more than one? That's dangerous, Jan. You said it yourself. 432 00:34:43,520 --> 00:34:47,308 They're starving, Antonina. 433 00:34:47,400 --> 00:34:48,958 Two kilometers away. 434 00:34:49,640 --> 00:34:52,552 They are trapped and starving like rats in a cellar. 435 00:34:57,680 --> 00:34:58,680 ANTONINA: How many? 436 00:35:00,200 --> 00:35:01,315 Impossible to say. 437 00:35:01,760 --> 00:35:03,273 And for how long? 438 00:35:03,360 --> 00:35:05,749 They'd be our guests until we found them refuge. 439 00:35:13,840 --> 00:35:15,193 A human zoo. 440 00:35:18,840 --> 00:35:22,753 We have to keep the grounds in operation, or we're lost. 441 00:35:22,840 --> 00:35:26,276 But whatever it is, whatever we do, 442 00:35:26,360 --> 00:35:27,952 we have to hide it in plain sight. 443 00:35:54,720 --> 00:35:56,915 (INDISTINCT CONVERSATIONS IN GERMAN) 444 00:36:11,760 --> 00:36:14,957 We understand the war office is going to close our zoo. 445 00:36:15,080 --> 00:36:19,198 An unfortunate consequence of the occupation. I'm really sorry. 446 00:36:19,640 --> 00:36:22,632 Well, of course we want to save it if we can. 447 00:36:22,720 --> 00:36:25,439 We've spent many years building it. 448 00:36:25,520 --> 00:36:26,873 I'm sure you understand. 449 00:36:26,960 --> 00:36:28,598 I do. 450 00:36:28,680 --> 00:36:30,557 What do you propose, Frau Zabinska? 451 00:36:32,000 --> 00:36:33,831 A pig farm, Herr Heck. 452 00:36:35,080 --> 00:36:36,149 A pig farm? 453 00:36:37,440 --> 00:36:39,829 (LAUGHS) 454 00:36:41,320 --> 00:36:43,595 Is this a joke? No. 455 00:36:43,720 --> 00:36:45,517 Your men are hungry. 456 00:36:45,640 --> 00:36:49,076 Your officers, they need meat. 457 00:36:49,160 --> 00:36:52,152 Uh, we need to keep the zoo in operation, Lutz. 458 00:36:52,240 --> 00:36:54,708 We'll raise pigs in the pens to feed your men, 459 00:36:54,800 --> 00:36:57,473 and we will save our zoo. 460 00:37:00,680 --> 00:37:04,673 Pigs. Well, they're cheap to farm, of course, but how would you feed them? 461 00:37:06,360 --> 00:37:08,828 We could collect garbage from the ghetto. 462 00:37:08,960 --> 00:37:10,880 Of course, with your permission. (LIGHTER CLICKS) 463 00:37:12,120 --> 00:37:14,475 I certainly see your point. 464 00:37:14,560 --> 00:37:16,994 Your zoo's been of value. That's very true. 465 00:37:17,480 --> 00:37:21,314 Your bison was exquisite. A perfect specimen, and a terrible loss. 466 00:37:23,200 --> 00:37:24,997 I've spoken of it to Hermann Göring, 467 00:37:25,080 --> 00:37:27,275 and I'm happy to say that he's agreed with me. 468 00:37:27,360 --> 00:37:29,635 I am to start a breeding program this summer. 469 00:37:30,920 --> 00:37:32,353 You're going to breed bison? 470 00:37:32,440 --> 00:37:37,639 No, that plan has no scope, no ambition. 471 00:37:38,320 --> 00:37:42,871 No, I intend to breed aurochsen from the bison. 472 00:37:44,280 --> 00:37:47,033 Aurochsen. But... 473 00:37:48,200 --> 00:37:49,200 (LAUGHS) 474 00:37:49,280 --> 00:37:52,750 But they have been extinct for 300 years, Lutz. 475 00:37:52,840 --> 00:37:54,558 They're storybook creatures now. 476 00:37:54,640 --> 00:37:57,837 That's exactly the point. I intend to bring them back. 477 00:37:57,960 --> 00:37:59,154 That's not possible. 478 00:38:00,880 --> 00:38:02,279 (CLEARS THROAT) 479 00:38:03,360 --> 00:38:06,318 I didn't know that you thought so little of me, Dr. Zabinski. 480 00:38:09,120 --> 00:38:11,270 I devoted my life to the study of genetics, 481 00:38:11,360 --> 00:38:14,955 and I'm well practiced in the study of animal breeding. 482 00:38:15,040 --> 00:38:16,712 I'm an expert in that field. 483 00:38:16,800 --> 00:38:20,952 And I think I know more than anyone. 484 00:38:21,040 --> 00:38:22,234 Even more than you. 485 00:38:27,400 --> 00:38:30,233 Herr Göring must respect you very much. 486 00:38:30,680 --> 00:38:32,875 Oh, I believe he does, yes. 487 00:38:34,920 --> 00:38:37,878 Well... (CLEARS THROAT) I think the pigs will work. 488 00:38:38,760 --> 00:38:39,988 (SIGHS IN RELIEF) 489 00:38:40,080 --> 00:38:42,833 I'm sure Göring will be pleased with the idea. 490 00:38:42,920 --> 00:38:47,152 And what an irony, a trayf farm fed by Jewish garbage. 491 00:38:47,240 --> 00:38:50,152 And right under their noses. (LAUGHS) 492 00:38:52,240 --> 00:38:53,240 Cheers! 493 00:38:53,400 --> 00:38:54,992 (PIGS SQUEALING) 494 00:39:09,280 --> 00:39:10,872 (INDISTINCT CHATTER IN GERMAN) 495 00:39:15,560 --> 00:39:17,471 Hello, Lutz. What's this? Jan. 496 00:39:17,760 --> 00:39:20,115 Draw them into the pen, and close the gate! 497 00:39:20,200 --> 00:39:22,555 But be careful, he's in a temper. 498 00:39:22,680 --> 00:39:24,238 (BISON GRUNTING) 499 00:39:27,280 --> 00:39:28,759 You're breeding them here? 500 00:39:28,840 --> 00:39:30,040 They require a natural habitat. 501 00:39:30,880 --> 00:39:33,200 We thought of your zoo, but we had to fight the war office. 502 00:39:33,280 --> 00:39:35,032 And then you came knocking on my door, 503 00:39:35,120 --> 00:39:36,348 as if you could read my mind. 504 00:39:36,440 --> 00:39:38,351 You paved the way with pigs. 505 00:39:38,440 --> 00:39:39,998 (LUTZ HECK AND ANTONINA LAUGH) 506 00:39:40,080 --> 00:39:42,320 What a crack-brained idea, and what splendid luck for us! 507 00:39:46,320 --> 00:39:48,515 I'll work with him. 508 00:39:50,520 --> 00:39:53,876 We can keep our eye on him with the bison here. 509 00:39:57,320 --> 00:40:00,312 Well, he trusts you, that's clear. 510 00:40:02,480 --> 00:40:05,278 You have a way with him. 511 00:40:07,240 --> 00:40:10,516 I don't know how I can ask you to do this. 512 00:40:13,080 --> 00:40:14,433 Then don't ask me. 513 00:40:15,800 --> 00:40:19,076 I'm going to do it, that's all. 514 00:40:25,760 --> 00:40:27,159 (SNORTING) 515 00:40:30,480 --> 00:40:32,232 (INDISTINCT CHATTER IN GERMAN) 516 00:40:38,280 --> 00:40:41,158 The feed's ready for the pigs. I have to go. 517 00:40:41,520 --> 00:40:42,714 See you later, darling. 518 00:40:57,720 --> 00:41:00,029 SOLDIER: Halt! 519 00:41:09,560 --> 00:41:11,357 (SOLDIER SPEAKING GERMAN) 520 00:41:13,640 --> 00:41:14,834 It's the pig farmer of Warsaw. 521 00:41:19,720 --> 00:41:21,551 (ENGINE STARTS) 522 00:41:21,640 --> 00:41:22,709 Up! Up! 523 00:42:05,800 --> 00:42:06,800 (SPEAKS GERMAN) 524 00:42:37,240 --> 00:42:38,468 MAURYCY: This looks good. 525 00:42:41,440 --> 00:42:42,440 This is fine. 526 00:42:45,760 --> 00:42:46,760 Zabinski! 527 00:42:49,000 --> 00:42:50,115 Excuse me. 528 00:43:00,000 --> 00:43:03,436 It's pig meat. Put it away. 529 00:43:08,000 --> 00:43:11,879 So, how is Magda? Is she all right? 530 00:43:11,960 --> 00:43:15,396 Yes. She worries about you. 531 00:43:15,480 --> 00:43:17,516 What could I do? I had no choice. 532 00:43:18,440 --> 00:43:20,749 You can't hide this face. (CHUCKLES) 533 00:43:26,720 --> 00:43:30,030 Uh... It's... 534 00:43:30,120 --> 00:43:32,395 It's worse than I realized. 535 00:43:33,680 --> 00:43:37,434 There's a young girl back there. 536 00:43:37,520 --> 00:43:40,717 It's a... A child. 537 00:43:43,040 --> 00:43:44,712 And two soldiers are with her. 538 00:43:44,880 --> 00:43:47,030 No one is safe. 539 00:43:48,960 --> 00:43:51,838 I don't know what will happen now. 540 00:43:51,920 --> 00:43:55,674 What do they intend to do with us, Jan? 541 00:43:57,880 --> 00:43:58,880 Thank you. 542 00:44:04,520 --> 00:44:06,590 (CHILDREN CHATTERING) 543 00:44:06,680 --> 00:44:07,874 Thank you. 544 00:44:12,040 --> 00:44:13,678 You must stop now, children. 545 00:44:13,760 --> 00:44:16,911 We need the peelings for our soup. 546 00:44:20,320 --> 00:44:23,232 Dr. Korczak. I'm sorry, we have nothing else to eat. 547 00:44:23,320 --> 00:44:27,108 No, no, I should have realized. Uh, may we speak privately? 548 00:44:27,240 --> 00:44:29,595 I might be able to help you. Yes, of course. 549 00:44:30,400 --> 00:44:31,879 (INDISTINCT WHISPERING) 550 00:44:47,280 --> 00:44:50,397 It's pig meat. I'll bring more when I can. 551 00:44:56,960 --> 00:44:57,960 I can get you out. 552 00:44:59,800 --> 00:45:03,588 People know your books. They will take care of you. 553 00:45:03,720 --> 00:45:05,790 You should leave with me, Dr. Korczak. 554 00:45:05,880 --> 00:45:10,032 But then what of the children? 555 00:45:10,120 --> 00:45:12,350 What of them, Dr. Zabinski? 556 00:45:12,440 --> 00:45:14,635 My heart is no different than yours. 557 00:45:15,280 --> 00:45:19,637 I should not be here, they should not be here, 558 00:45:19,760 --> 00:45:22,877 you should not be here. 559 00:45:27,360 --> 00:45:28,952 (JAN WHISTLES) 560 00:45:39,360 --> 00:45:41,920 (WHISTLES) Go, go, go. 561 00:45:53,800 --> 00:45:55,153 Cover yourself. 562 00:46:14,440 --> 00:46:16,640 (GASPS) I can help you. You have to be very, very quiet. 563 00:46:17,040 --> 00:46:18,473 Very quiet. 564 00:46:19,600 --> 00:46:22,273 Here, go in, go, go. (MOANING IN PROTEST) 565 00:46:22,360 --> 00:46:23,918 Stay down. 566 00:46:24,000 --> 00:46:25,558 Good girl. 567 00:46:27,720 --> 00:46:29,278 (GIRL GASPING) 568 00:46:35,040 --> 00:46:36,758 Move over. 569 00:46:40,320 --> 00:46:41,753 (ENGINE STARTS) 570 00:46:52,680 --> 00:46:54,079 SOLDIER: Halt! 571 00:46:57,360 --> 00:46:58,713 (SOLDIERS SPEAKING GERMAN) 572 00:47:23,440 --> 00:47:24,440 (BANGING ON DOOR) 573 00:47:46,960 --> 00:47:48,757 JAN: Stay in, but listen. 574 00:47:51,120 --> 00:47:52,678 We will show you into a tunnel. 575 00:47:52,760 --> 00:47:54,120 And you will spend the night there. 576 00:47:54,400 --> 00:47:56,709 The German patrol comes back shortly after dawn. 577 00:47:56,800 --> 00:47:58,950 But you will be woken before that 578 00:47:59,040 --> 00:48:00,268 and taken outside of Warsaw. 579 00:48:01,520 --> 00:48:02,520 Understand? 580 00:48:02,960 --> 00:48:05,155 Go. Keep your heads down. 581 00:48:05,240 --> 00:48:08,391 Hurry. Through the tunnel. 582 00:48:08,480 --> 00:48:10,710 Through the tunnel. Go through the tunnel. 583 00:48:17,960 --> 00:48:19,473 Hello. 584 00:48:20,320 --> 00:48:21,389 Hey. 585 00:48:26,160 --> 00:48:27,832 (BREATHING SHAKILY) 586 00:48:35,320 --> 00:48:36,753 (WHIMPERING) 587 00:48:47,840 --> 00:48:49,831 There's a cook that comes every morning. 588 00:48:52,480 --> 00:48:54,596 Please, you can't make a sound. 589 00:48:57,200 --> 00:48:58,269 (WHIMPERS SOFTLY) 590 00:49:02,240 --> 00:49:03,673 Will you tell me your name? 591 00:49:08,360 --> 00:49:10,351 Mine is Antonina. 592 00:49:13,360 --> 00:49:18,388 A new hiding place can feel strange. 593 00:49:19,640 --> 00:49:23,713 But I promise you, you're going to be all right. 594 00:49:26,200 --> 00:49:28,191 I'll stay with you if you like. 595 00:49:40,160 --> 00:49:42,276 I'm right here. 596 00:49:53,760 --> 00:49:54,909 Now. 597 00:50:07,520 --> 00:50:08,635 Good work, Jan. 598 00:50:08,760 --> 00:50:11,354 The army's waiting for them in Lomza. Good luck. 599 00:50:38,280 --> 00:50:41,397 If you tell me your family name, 600 00:50:41,480 --> 00:50:43,596 we can look for them. 601 00:50:45,000 --> 00:50:47,230 Maybe we could bring them here. 602 00:50:57,080 --> 00:51:00,436 What a terrible time you must have had. 603 00:51:02,840 --> 00:51:03,840 (SNIFFLES) 604 00:51:08,800 --> 00:51:10,995 My father died. 605 00:51:14,840 --> 00:51:17,912 He was shot in St. Petersburg. 606 00:51:23,000 --> 00:51:24,149 I was... 607 00:51:27,000 --> 00:51:29,560 Me, I was about your age. 608 00:51:36,440 --> 00:51:39,557 We were taken in by friends sometimes, 609 00:51:43,160 --> 00:51:45,720 or by strangers. 610 00:51:50,640 --> 00:51:53,234 We were running for so long. 611 00:51:54,480 --> 00:51:56,436 (SOBBING SOFTLY) 612 00:51:56,520 --> 00:52:01,275 And no one knows how hard it is, 613 00:52:05,240 --> 00:52:07,674 a life in hiding. 614 00:52:12,560 --> 00:52:15,632 You can never tell who your enemies are, 615 00:52:20,040 --> 00:52:21,439 or who to trust. 616 00:52:27,720 --> 00:52:31,554 Maybe that's why I love animals so much. 617 00:52:37,000 --> 00:52:39,594 You look in their eyes, 618 00:52:41,240 --> 00:52:44,073 and you know exactly what's in their hearts. 619 00:52:50,200 --> 00:52:51,758 They're not like people. 620 00:53:00,080 --> 00:53:01,752 We live in a zoo. 621 00:53:04,520 --> 00:53:05,635 That's where you are, 622 00:53:08,280 --> 00:53:10,794 in a zoo. 623 00:53:13,600 --> 00:53:16,910 Most of the animals are gone now because of the bombing. 624 00:53:18,400 --> 00:53:20,038 But this one, 625 00:53:25,360 --> 00:53:27,555 she was left behind. 626 00:53:52,800 --> 00:53:53,835 (CHUCKLES SOFTLY) 627 00:54:32,880 --> 00:54:34,313 (COIN CLATTERS) 628 00:55:22,120 --> 00:55:23,120 JAN: (WHISPERING) Quiet. 629 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 This way. 630 00:55:42,080 --> 00:55:44,674 Women and children will stay here in the basement, 631 00:55:44,760 --> 00:55:47,672 until we can find a safe house that can take you. 632 00:55:47,960 --> 00:55:49,234 We shall be possums now. 633 00:55:49,720 --> 00:55:51,800 We shall sleep in the mornings when the cook is here. 634 00:55:53,600 --> 00:55:55,238 I will play my piano after midnight, 635 00:55:55,320 --> 00:55:57,390 and then you'll know it's safe to come out. 636 00:55:57,760 --> 00:56:01,958 But if you hear the piano in the day, you must hide. 637 00:56:07,960 --> 00:56:09,154 (PIANO PLAYING) 638 00:56:27,560 --> 00:56:28,879 (DOOR OPENS) 639 00:57:50,920 --> 00:57:52,672 (INDISTINCT CHATTER IN GERMAN) 640 00:58:00,320 --> 00:58:01,548 It's so cold today. 641 00:58:03,320 --> 00:58:05,390 Would you please make a double batch of soup? 642 00:58:08,360 --> 00:58:09,554 (KNIFE STRIKING) 643 00:58:37,200 --> 00:58:38,576 LUTZ HECK: We'll mate them this summer. 644 00:58:38,600 --> 00:58:40,216 Mmm-hmm. She'll be in estrus a short time. 645 00:58:40,240 --> 00:58:42,117 Yes, a day at most. Exactly. 646 00:58:43,400 --> 00:58:45,197 (MUFFLED CONVERSATION) 647 00:58:56,120 --> 00:58:59,795 Well, I'm afraid I've worn you out with all our talk. 648 00:58:59,920 --> 00:59:04,311 Oh, not at all. I've enjoyed your company. 649 00:59:05,160 --> 00:59:06,160 Have you? 650 00:59:08,680 --> 00:59:09,880 Still, I think it's time to go. 651 00:59:30,840 --> 00:59:31,840 (SOBBING) 652 00:59:33,520 --> 00:59:34,520 (SHUSHING) 653 00:59:34,600 --> 00:59:35,600 (MUFFLED WAILING) 654 00:59:36,320 --> 00:59:37,753 (BREATHING HEAVILY) 655 01:00:02,040 --> 01:00:03,678 Goodbye, Antonina. 656 01:00:17,000 --> 01:00:18,194 (FRONT DOOR OPENING) 657 01:00:20,000 --> 01:00:21,115 (FRONT DOOR CLOSING) 658 01:00:39,480 --> 01:00:41,516 (DOOR BELL DINGING) 659 01:00:57,040 --> 01:00:59,554 We haven't much time, Mrs. Aszer. 660 01:00:59,640 --> 01:01:01,835 Your friends are waiting for you in Lódz. 661 01:01:01,920 --> 01:01:03,478 Rys, please, bring her upstairs. 662 01:01:16,400 --> 01:01:18,072 (SOLDIER SPEAKING GERMAN) 663 01:01:20,920 --> 01:01:24,310 Goodbye, cousin! Visit us again soon! 664 01:02:05,640 --> 01:02:08,757 ANTONINA: I always wanted to draw... (GASPS) 665 01:02:08,960 --> 01:02:10,678 ...but I was never good at it. 666 01:02:13,360 --> 01:02:16,557 I hope someday, you'll teach me? 667 01:02:23,560 --> 01:02:25,312 Can we see your rabbit? 668 01:02:44,560 --> 01:02:45,834 What is his name? 669 01:02:52,440 --> 01:02:55,079 I call him Piotr. 670 01:02:57,640 --> 01:03:00,757 It was my brother's name. 671 01:03:02,360 --> 01:03:05,432 MEICIO: And what's your name? 672 01:03:11,080 --> 01:03:15,153 They called me Urszula. 673 01:03:17,000 --> 01:03:18,558 Urszula means "she-bear." 674 01:03:23,200 --> 01:03:24,235 Did you know that? 675 01:03:30,720 --> 01:03:32,039 Yes. 676 01:03:40,240 --> 01:03:41,992 My father used to say it. 677 01:03:48,880 --> 01:03:50,438 (PIANO PLAYING) 678 01:04:09,600 --> 01:04:10,919 (INDISTINCT MURMURING) 679 01:04:13,320 --> 01:04:15,197 Good evening. Hello. 680 01:05:07,280 --> 01:05:08,633 It's almost bearable today. 681 01:05:30,560 --> 01:05:31,834 (CHUCKLES SOFTLY) 682 01:05:51,680 --> 01:05:52,680 (CAR DOOR CLOSES) 683 01:05:57,800 --> 01:05:59,119 (KNOCKING ON DOOR) 684 01:06:01,560 --> 01:06:02,879 Herr Heck, Miss. 685 01:06:04,360 --> 01:06:05,360 Oh. 686 01:06:06,280 --> 01:06:08,669 What a surprise. I wasn't expecting you today. 687 01:06:08,760 --> 01:06:10,113 A good surprise, I hope. 688 01:06:10,200 --> 01:06:12,714 Of course. Always a good surprise. 689 01:06:12,800 --> 01:06:14,438 I have another surprise for you. 690 01:06:14,520 --> 01:06:16,875 Our girl is ready. Come. 691 01:06:21,840 --> 01:06:23,558 (SNORTING AND GRUNTING) 692 01:06:25,880 --> 01:06:27,472 (MAN LAUGHS) 693 01:06:29,640 --> 01:06:32,598 Take the rope, keep her calm. 694 01:06:33,160 --> 01:06:34,160 Steady. 695 01:06:39,040 --> 01:06:40,040 (LAUGHS) 696 01:06:41,520 --> 01:06:43,988 (SOLDIERS CHATTERING AND LAUGHING) 697 01:06:44,080 --> 01:06:47,072 LUTZ HECK: Now, come on, come on. Come on. 698 01:06:47,240 --> 01:06:48,559 (SPEAKING GERMAN) 699 01:06:48,680 --> 01:06:49,954 (BELLOWING) 700 01:06:53,040 --> 01:06:54,917 (SOLDIERS LAUGHING) (LUTZ HECK GRUNTING) 701 01:06:56,600 --> 01:06:58,670 (BISON BELLOWS) (GASPS) 702 01:07:00,800 --> 01:07:01,835 That's it. 703 01:07:01,920 --> 01:07:03,273 (SPEAKS GERMAN) (TUTTING) 704 01:07:03,360 --> 01:07:05,112 (BELLOWING) 705 01:07:06,120 --> 01:07:07,120 LUTZ HECK: That's it. 706 01:07:10,400 --> 01:07:11,799 (BREATHING HEAVILY) 707 01:07:11,920 --> 01:07:13,558 That's it. 708 01:07:51,920 --> 01:07:54,480 Where are your shoes? 709 01:07:54,560 --> 01:07:56,915 I must have left them in the pen. 710 01:07:57,000 --> 01:07:58,991 Well, put them on, please. You're not a child. 711 01:08:06,840 --> 01:08:08,114 (BANGING ON DOOR) 712 01:08:09,960 --> 01:08:11,279 (WHISPERING) Upstairs! 713 01:08:14,080 --> 01:08:16,514 (SHUSHING) Go, go, go! 714 01:08:20,560 --> 01:08:22,118 (PLAYING PIANO LOUDLY) 715 01:08:32,160 --> 01:08:33,160 Yes? 716 01:08:33,200 --> 01:08:35,668 DR. ZIEGLER: Dr. Zabinski? Yes. 717 01:08:35,760 --> 01:08:39,912 I'm Dr. Ziegler. I'm the director of the Ghetto Labor Bureau. 718 01:08:42,360 --> 01:08:44,476 I've come to see the bugs. 719 01:08:46,720 --> 01:08:49,439 Szymon died, you see. 720 01:08:49,880 --> 01:08:53,270 Szymon and I went hunting many times. 721 01:08:53,720 --> 01:08:57,429 I'm a bit of a bug man myself. 722 01:08:57,520 --> 01:09:00,876 An amateur entomologist, you might say. 723 01:09:05,600 --> 01:09:06,715 Wonderful. 724 01:09:08,400 --> 01:09:10,595 What an extraordinary collection. 725 01:09:12,560 --> 01:09:14,471 Szymon died of an ulcer. 726 01:09:14,560 --> 01:09:18,678 It exploded in his stomach. He couldn't be saved. 727 01:09:19,400 --> 01:09:21,595 It's such a tragedy for me. 728 01:09:25,280 --> 01:09:27,589 I respected him very much indeed. 729 01:09:33,120 --> 01:09:34,712 Uh... 730 01:09:34,800 --> 01:09:38,952 Szymon told me about you. 731 01:09:46,160 --> 01:09:47,354 He... 732 01:09:51,680 --> 01:09:53,750 ...said some, um... 733 01:09:55,680 --> 01:09:57,272 ...interesting things. 734 01:10:13,960 --> 01:10:14,960 Uh... 735 01:10:15,680 --> 01:10:16,999 Listen to me. 736 01:10:22,160 --> 01:10:26,472 The ghetto walls were built against our Labor Bureau building. 737 01:10:28,080 --> 01:10:29,911 We have two doors. 738 01:10:30,000 --> 01:10:33,754 One opens into the free side of the city, 739 01:10:33,840 --> 01:10:35,319 the other, into the ghetto. 740 01:10:35,400 --> 01:10:39,359 In one way, out the other, you understand me? 741 01:10:40,640 --> 01:10:41,640 Yes. 742 01:10:43,880 --> 01:10:48,715 I will give you papers that will give you access either way. 743 01:10:49,720 --> 01:10:52,029 Dr. Zabinski, welcome to the Labor Office. 744 01:10:52,120 --> 01:10:54,190 You can take the workers out, 745 01:10:54,280 --> 01:10:56,635 I will see that they are signed back in. 746 01:10:56,760 --> 01:10:58,796 (TYPEWRITERS CLACKING) 747 01:10:58,920 --> 01:11:01,195 This is Dr. Zabinski. He works for me. 748 01:11:01,280 --> 01:11:03,953 You will allow him through whenever he comes or goes. 749 01:11:06,760 --> 01:11:11,550 Look, this is Dr. Zabinski, he's allowed to pass through every time. 750 01:11:15,320 --> 01:11:17,436 (SOLDIERS CHATTERING IN GERMAN) 751 01:11:18,600 --> 01:11:19,828 Open the gate! 752 01:11:23,360 --> 01:11:25,112 I look forward to working with you. 753 01:11:30,360 --> 01:11:32,112 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 754 01:11:32,640 --> 01:11:34,437 (SOLDIERS SHOUTING) (GUNFIRE) 755 01:11:34,560 --> 01:11:35,834 (PEOPLE SCREAMING) 756 01:11:43,520 --> 01:11:47,354 Bring them out. Bring as many as you can. 757 01:12:07,680 --> 01:12:08,749 Go. 758 01:12:22,640 --> 01:12:23,675 Come. 759 01:12:42,120 --> 01:12:44,076 Thank you. Go. 760 01:12:48,680 --> 01:12:50,955 Right, right, right, right. 761 01:13:06,400 --> 01:13:08,311 Watch out. Watch out. 762 01:13:08,480 --> 01:13:10,630 (SOLDIERS CHATTERING IN GERMAN) 763 01:13:30,720 --> 01:13:32,836 Goodbye. See you soon. 764 01:13:54,440 --> 01:13:56,158 (SOLDIER SHOUTING) 765 01:13:58,480 --> 01:13:59,480 Who is this? 766 01:14:00,240 --> 01:14:03,038 What do you mean? He works for me. I'm Dr. Jan Zabinski. 767 01:14:03,320 --> 01:14:06,835 Yes, but who is he? I've never seen him before. 768 01:14:10,400 --> 01:14:13,597 He is Dr. Kleinhauser. 769 01:14:13,680 --> 01:14:15,193 He is with me. 770 01:14:15,280 --> 01:14:17,669 Do you want me to go to the Labor Bureau? 771 01:14:17,760 --> 01:14:21,275 Do you want me to waste Dr. Ziegler's time, his valuable time, 772 01:14:21,640 --> 01:14:24,279 to have him come all the way here, to talk to you, 773 01:14:24,360 --> 01:14:26,555 to tell you that he is with me? 774 01:14:27,760 --> 01:14:28,760 What do you want? 775 01:14:31,520 --> 01:14:32,953 I'm sorry, Dr. Zabinski. 776 01:14:36,560 --> 01:14:37,879 My apologies, Dr. Kleinhauser. 777 01:14:42,720 --> 01:14:44,438 Just keep walking. 778 01:14:57,640 --> 01:14:59,437 Magda! 779 01:15:03,240 --> 01:15:04,240 (SOBBING) 780 01:15:19,120 --> 01:15:20,394 (PIANO PLAYING) 781 01:15:27,640 --> 01:15:29,471 You agree to have me here? 782 01:15:31,960 --> 01:15:33,678 You will be in great danger. 783 01:15:46,800 --> 01:15:47,800 (WOMAN LAUGHS) 784 01:16:06,440 --> 01:16:07,475 Will you come to bed? 785 01:16:09,480 --> 01:16:10,595 I won't sleep. 786 01:16:13,200 --> 01:16:15,156 It's all right. 787 01:16:17,040 --> 01:16:19,156 Let's just lie together 788 01:16:21,680 --> 01:16:23,989 for a little while. 789 01:16:27,720 --> 01:16:29,358 Was he here today? 790 01:16:31,560 --> 01:16:32,560 Yes. 791 01:16:35,960 --> 01:16:40,078 The female's strong. She'll give birth in spring. 792 01:16:42,000 --> 01:16:43,558 Did he... 793 01:16:43,640 --> 01:16:47,713 Did he bathe you, Punia? Did he wash your hands? 794 01:16:50,840 --> 01:16:52,592 No. 795 01:16:52,680 --> 01:16:54,511 Jan. 796 01:16:56,160 --> 01:16:57,160 Jan. 797 01:16:58,880 --> 01:17:01,872 We were nearly caught today. 798 01:17:20,880 --> 01:17:22,552 (ANTONINA SOBBING QUIETLY) 799 01:17:28,280 --> 01:17:32,068 Antonina? What is it? 800 01:17:32,600 --> 01:17:34,397 (SOBBING) I'm sorry. 801 01:17:35,760 --> 01:17:39,912 Don't be silly. What should you be sorry for? 802 01:17:42,960 --> 01:17:45,235 I want to do what's right. 803 01:17:47,480 --> 01:17:52,235 My heart is filled with it, my stomach with such loathing. 804 01:17:55,560 --> 01:17:58,677 And I don't know what to do. 805 01:17:58,760 --> 01:18:02,355 It's a new world, Antonina. 806 01:18:02,440 --> 01:18:05,352 Our lives are turned upside down. 807 01:18:05,440 --> 01:18:07,556 How can any of us know anything now? 808 01:18:10,640 --> 01:18:13,518 Miss, I can't find any jars of beans, or... 809 01:18:17,200 --> 01:18:21,591 You must continue to use your ointment, Mrs. Zabinska, for your hands. 810 01:18:21,680 --> 01:18:25,275 Just as I instructed. Now, I will check your pulse. 811 01:18:26,080 --> 01:18:27,160 ANTONINA: Thank you, Doctor. 812 01:18:28,400 --> 01:18:31,119 Pietrasia, do you mind? No, no, no. 813 01:18:31,200 --> 01:18:34,272 I'm sorry, Doctor. I didn't see you come in. 814 01:18:38,840 --> 01:18:40,273 (EXHALES DEEPLY) 815 01:18:41,240 --> 01:18:45,677 You know, we've had to let most of the zookeepers go. 816 01:18:48,160 --> 01:18:49,434 Times are very hard. 817 01:18:51,160 --> 01:18:53,071 It's not your fault. 818 01:18:54,360 --> 01:18:58,512 You have always been so good to me, Miss. You and your husband. 819 01:19:01,120 --> 01:19:03,998 Now, I'll be good to you. 820 01:19:07,800 --> 01:19:09,438 Be careful. 821 01:19:16,600 --> 01:19:17,669 (DOOR CLOSES) 822 01:19:20,120 --> 01:19:21,473 (RAIN PATTERING) 823 01:19:23,880 --> 01:19:26,440 MAN: (ON LOUDSPEAKER) Attention. Attention. 824 01:19:26,520 --> 01:19:29,830 Tomorrow the evacuation of the ghetto will begin. 825 01:19:31,400 --> 01:19:33,868 Pack your belongings, and prepare for resettlement. 826 01:19:35,760 --> 01:19:37,876 (ANNOUNCEMENT CONTINUES IN GERMAN) 827 01:19:46,760 --> 01:19:48,352 (SOLDIERS CHATTERING IN GERMAN) 828 01:20:16,880 --> 01:20:21,078 And now, listen to an old story. 829 01:20:21,160 --> 01:20:26,154 I wrote it for you. It's a children's tale. 830 01:20:26,240 --> 01:20:27,912 So... Dr. Korczak... 831 01:20:29,200 --> 01:20:30,240 Where are they taking you? 832 01:20:30,280 --> 01:20:34,398 We are going to a land called Ro, 833 01:20:34,480 --> 01:20:36,755 to visit a great magician there. 834 01:20:36,840 --> 01:20:41,630 His name is Zi. He's a very good friend of mine. 835 01:20:41,720 --> 01:20:43,915 Yes. 836 01:20:44,000 --> 01:20:46,719 (QUIETLY) Dr. Korczak, my car is outside the gate. 837 01:20:46,800 --> 01:20:50,634 It's just outside, just there. 838 01:20:50,720 --> 01:20:53,473 It's impossible. 839 01:20:53,560 --> 01:20:58,554 I need your help now, or the fear will be unmanageable. 840 01:21:41,080 --> 01:21:43,275 God bless you, Dr. Zabinski. 841 01:21:43,360 --> 01:21:45,271 Goodbye for now. 842 01:21:51,880 --> 01:21:53,757 Pray for us. 843 01:22:02,680 --> 01:22:04,033 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 844 01:22:10,520 --> 01:22:11,794 (BISON CALF GRUNTING) 845 01:22:38,360 --> 01:22:39,360 What's this? 846 01:22:40,960 --> 01:22:42,234 (CHUCKLES SOFTLY) 847 01:22:44,160 --> 01:22:46,151 LUTZ HECK: Look who's joined the party. 848 01:22:46,720 --> 01:22:48,039 The pig farmer of Warsaw. 849 01:22:50,240 --> 01:22:53,550 What will the pig farmer do now, I wonder. 850 01:22:53,640 --> 01:22:56,154 JAN: Who knows, Herr Heck? 851 01:22:57,600 --> 01:23:00,398 A man might be surprised. 852 01:23:00,600 --> 01:23:04,036 He comes here whenever he likes. 853 01:23:04,120 --> 01:23:07,112 He touches you however he likes. 854 01:23:09,080 --> 01:23:13,995 What would you have me do? I can't send him away. 855 01:23:14,080 --> 01:23:15,832 We have to work with him, we agreed. 856 01:23:15,920 --> 01:23:17,751 It was the only way to do this. 857 01:23:17,840 --> 01:23:21,071 I never agreed to this. Never. 858 01:23:21,920 --> 01:23:22,989 To what? This... 859 01:23:23,080 --> 01:23:25,548 This dance you do with him. 860 01:23:25,640 --> 01:23:28,950 This fun little game you play. 861 01:23:29,040 --> 01:23:33,113 You don't even see it. He frightens me. 862 01:23:34,440 --> 01:23:38,513 I am here with a house full of desperate people, 863 01:23:38,600 --> 01:23:42,354 and he comes here and he frightens me, 864 01:23:42,440 --> 01:23:44,715 and you're not here. 865 01:23:44,800 --> 01:23:47,234 And there's nothing I can do. You're not here. 866 01:23:47,320 --> 01:23:50,790 People are dying, Antonina. 867 01:23:50,920 --> 01:23:55,118 Thousands of people are dying. 868 01:23:55,200 --> 01:23:59,432 And you are here. You stay hidden here, safe and sound. 869 01:23:59,520 --> 01:24:02,751 You don't know. You don't know. 870 01:24:02,840 --> 01:24:06,071 Grandparents, women, children. 871 01:24:06,160 --> 01:24:07,593 The littlest of children. 872 01:24:08,040 --> 01:24:10,998 And I'm trying to help them, but they're dying in my hands. 873 01:24:11,720 --> 01:24:14,109 And you don't know. 874 01:24:14,960 --> 01:24:16,393 You don't know what it's like. 875 01:24:21,120 --> 01:24:22,473 (EXHALING SHAKILY) 876 01:24:24,960 --> 01:24:28,430 And here you are, 877 01:24:28,520 --> 01:24:30,078 fooling with that man. 878 01:24:33,200 --> 01:24:34,679 (SIGHS) 879 01:24:34,760 --> 01:24:36,990 Jan, don't you see? 880 01:24:39,320 --> 01:24:40,320 He owns us. 881 01:24:44,320 --> 01:24:47,278 He owns us now. 882 01:24:55,520 --> 01:24:58,512 Antonina. Antonina. 883 01:25:01,920 --> 01:25:03,672 (ANTONINA BREATHING HEAVILY) 884 01:25:12,000 --> 01:25:14,389 Mrs. Anzelowna? Yes? 885 01:25:14,480 --> 01:25:15,913 And your mother? 886 01:25:17,440 --> 01:25:20,910 Out. Come out. Out. 887 01:25:26,720 --> 01:25:31,191 Here, down on your knees. On your knees. 888 01:25:31,880 --> 01:25:33,029 Down! Down! 889 01:25:38,000 --> 01:25:39,000 (WOMAN SCREAMS) 890 01:25:44,800 --> 01:25:46,870 Was it her hair? 891 01:25:49,520 --> 01:25:51,715 Was it her hair color? 892 01:25:52,560 --> 01:25:53,675 Of course not. 893 01:25:57,160 --> 01:26:01,233 Someone at the boarding house must have turned them in. 894 01:26:12,200 --> 01:26:13,838 (RADIO TUNING) 895 01:26:15,560 --> 01:26:19,678 BROADCASTER: (ON RADIO) On this day, the 19th of April, 1943, 896 01:26:19,760 --> 01:26:22,399 on the eve of Adolf Hitler's birthday, 897 01:26:22,480 --> 01:26:24,675 Reichsführer Heinrich Himmler announced 898 01:26:24,760 --> 01:26:27,354 the final extermination of the Warsaw Ghetto. 899 01:26:28,320 --> 01:26:30,629 Rise up, citizens of Warsaw. 900 01:26:30,720 --> 01:26:33,518 Join our brothers and sisters in the fight. 901 01:26:33,600 --> 01:26:37,479 For on this day, our ghetto will be liquidated. 902 01:26:37,560 --> 01:26:40,233 The Warsaw Ghetto will be no more. 903 01:26:40,960 --> 01:26:45,590 Today is April the 19th. Passover begins tonight. 904 01:26:47,240 --> 01:26:48,389 (RADIO TURNS OFF) 905 01:26:51,760 --> 01:26:54,638 May we have a Seder? 906 01:26:54,720 --> 01:26:57,075 Antonina? 907 01:27:00,200 --> 01:27:01,519 I know it by heart. 908 01:27:08,040 --> 01:27:10,759 It's snowing. 909 01:27:14,560 --> 01:27:17,438 What is it? 910 01:27:59,640 --> 01:28:00,640 Mama? 911 01:28:04,440 --> 01:28:07,193 They're burning the ghetto. 912 01:28:21,200 --> 01:28:23,111 (SOLDIERS SPEAKING GERMAN) 913 01:28:31,360 --> 01:28:32,588 (PEOPLE SCREAMING) 914 01:28:37,080 --> 01:28:39,355 (SINGING IN HEBREW) 915 01:28:55,120 --> 01:28:56,838 (SOLDIERS SPEAKING GERMAN) 916 01:28:57,440 --> 01:28:58,998 (PEOPLE SCREAMING) 917 01:28:59,080 --> 01:29:00,911 (ALL SINGING IN HEBREW) 918 01:29:02,680 --> 01:29:03,680 (SHOUTING) 919 01:29:07,040 --> 01:29:08,519 (PEOPLE SCREAMING) 920 01:29:08,600 --> 01:29:10,079 (GLASS SHATTERING) 921 01:29:11,080 --> 01:29:12,991 (PRAYING IN HEBREW) 922 01:29:24,160 --> 01:29:25,513 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 923 01:29:38,800 --> 01:29:41,268 (URSZULA SINGING IN HEBREW) 924 01:30:25,080 --> 01:30:28,709 Here's cash and papers. We'll move Mrs. Mayzel to Bramki. 925 01:30:28,800 --> 01:30:30,791 They're taking Mrs. Poznanska to Foksal Street. 926 01:30:30,880 --> 01:30:33,394 Jan... Yeah, good. 927 01:30:42,800 --> 01:30:44,233 How did you get here? 928 01:30:44,320 --> 01:30:45,673 I followed you. 929 01:30:46,880 --> 01:30:48,632 You never let me go anywhere. 930 01:30:49,600 --> 01:30:50,635 Drive on. 931 01:30:52,600 --> 01:30:54,352 Let me go! Be quiet. 932 01:31:07,120 --> 01:31:08,553 (DOOR SLAMS OPEN) 933 01:31:14,960 --> 01:31:16,393 (GAS CAN RATTLES) 934 01:31:41,920 --> 01:31:43,512 Burn it down. 935 01:32:12,920 --> 01:32:15,195 Where's your mother? 936 01:32:15,800 --> 01:32:18,109 She's at the doctor's. 937 01:32:18,240 --> 01:32:19,240 Mmm-hmm. 938 01:32:21,440 --> 01:32:24,273 And your father? 939 01:32:25,960 --> 01:32:28,315 He's in Zalesie, I think. 940 01:32:30,920 --> 01:32:31,955 Zalesie? 941 01:32:35,560 --> 01:32:36,629 I bet it's cold out there. 942 01:32:37,480 --> 01:32:39,630 How long has he been there? 943 01:32:41,040 --> 01:32:42,792 A week. I mean, a month. 944 01:32:43,040 --> 01:32:45,156 A month? That's a long time. 945 01:32:48,160 --> 01:32:50,071 I thought I just saw him the other day. 946 01:32:52,320 --> 01:32:55,915 No, I told you. He's in Zalesie. 947 01:33:01,600 --> 01:33:03,716 Well, I love Zalesie. 948 01:33:05,320 --> 01:33:08,118 I like to swim there, in the lake. It's beautiful. 949 01:33:09,760 --> 01:33:12,832 I bet you wanted to go swimming, too. 950 01:33:12,920 --> 01:33:15,798 And that's why you yelled at your father on Zurawia Street. 951 01:33:15,880 --> 01:33:17,154 No. 952 01:33:17,240 --> 01:33:18,878 Then why did you yell? 953 01:33:18,960 --> 01:33:20,837 I wasn't supposed to leave the zoo. 954 01:33:29,440 --> 01:33:33,433 I want to speak to your mother and your father. 955 01:33:33,520 --> 01:33:34,794 Tell them I've come by. 956 01:33:35,120 --> 01:33:36,314 Yes. 957 01:33:36,640 --> 01:33:38,198 But Papa's in Zalesie. 958 01:33:38,640 --> 01:33:40,039 (CHUCKLES SOFTLY) 959 01:33:42,240 --> 01:33:43,275 I forgot. 960 01:33:44,760 --> 01:33:46,716 Your papa's in Zalesie. 961 01:33:58,160 --> 01:34:01,152 Good boy for reminding me. 962 01:34:07,560 --> 01:34:09,312 Your parents must be proud of you. 963 01:34:10,480 --> 01:34:12,835 Tell them they should be proud of you. 964 01:34:16,120 --> 01:34:19,351 Heil Hitler. Heil Hitler. 965 01:34:42,200 --> 01:34:43,474 Hitler ist kaputt! 966 01:34:44,360 --> 01:34:45,360 (SPEAKS GERMAN) 967 01:34:56,120 --> 01:34:57,712 Stand down. 968 01:34:58,720 --> 01:35:00,119 (ENGINE STARTS) 969 01:35:13,000 --> 01:35:14,274 (SOBBING QUIETLY) 970 01:35:36,520 --> 01:35:37,520 (GROANS) 971 01:35:44,960 --> 01:35:45,960 (EXHALES) 972 01:35:49,480 --> 01:35:50,595 (GROANING) 973 01:35:51,160 --> 01:35:52,229 (PANCHO CHITTERING) 974 01:35:54,720 --> 01:35:55,720 (COOS) 975 01:36:15,280 --> 01:36:17,271 We had a girl, Papa. 976 01:36:17,360 --> 01:36:19,999 I've named her Teresa, like the saint. 977 01:36:22,160 --> 01:36:25,869 (STAMMERING) Oh, that's a good name. That's a beautiful name. 978 01:36:28,320 --> 01:36:30,038 Hello, Teresa. 979 01:36:30,440 --> 01:36:31,668 (TERESA COOING) 980 01:36:34,200 --> 01:36:36,316 Are you all right? Yes. 981 01:36:39,520 --> 01:36:41,556 I'm wonderful. 982 01:36:42,840 --> 01:36:45,416 BROADCASTER: (ON RADIO) This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 983 01:36:45,440 --> 01:36:46,475 (GUNFIRE) 984 01:36:46,560 --> 01:36:49,632 August 1st, 1944. 985 01:36:49,720 --> 01:36:51,676 This is Warsaw calling. 986 01:36:52,240 --> 01:36:56,199 The Polish Home Army is rising up against the Nazi Reich. 987 01:36:56,560 --> 01:37:00,109 We call on all great citizens of Warsaw 988 01:37:00,200 --> 01:37:03,909 to free our city and our nation. 989 01:37:04,000 --> 01:37:05,752 The German Army must not stand. 990 01:37:05,880 --> 01:37:06,949 Follow me. 991 01:37:07,040 --> 01:37:10,191 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 992 01:37:10,280 --> 01:37:12,157 (EXPLOSIONS IN THE DISTANCE) 993 01:37:12,440 --> 01:37:14,078 Go! 994 01:37:28,920 --> 01:37:29,920 (SCREAMING) 995 01:37:36,240 --> 01:37:38,071 JAN: Aim. 996 01:37:38,600 --> 01:37:40,033 Shoot. 997 01:37:40,680 --> 01:37:41,680 (GROANS) 998 01:37:48,160 --> 01:37:49,195 Go. 999 01:37:51,400 --> 01:37:52,913 Go, go, go! 1000 01:37:58,480 --> 01:37:59,480 (GROANS) 1001 01:38:11,120 --> 01:38:13,395 I was told that he was shot in the neck. 1002 01:38:13,480 --> 01:38:16,040 The Germans took him to a prison camp, 1003 01:38:16,160 --> 01:38:17,559 but no one knows where he is. 1004 01:38:17,960 --> 01:38:19,791 (SOBBING) 1005 01:38:24,160 --> 01:38:25,434 I'm sorry, Miss. 1006 01:38:27,160 --> 01:38:28,160 (ANTONINA SOBS) 1007 01:38:31,160 --> 01:38:34,994 BROADCASTER: (ON RADIO) This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 1008 01:38:35,960 --> 01:38:40,476 Citizens of Warsaw, we urge you to leave at once. 1009 01:38:40,600 --> 01:38:43,273 The city is no longer safe for you. 1010 01:38:43,360 --> 01:38:46,750 I repeat, you are not safe. 1011 01:38:46,840 --> 01:38:50,071 We urge you to take only what you can carry. 1012 01:38:50,160 --> 01:38:52,071 Leave at once. 1013 01:38:52,160 --> 01:38:54,754 This is Warsaw calling. 1014 01:38:54,840 --> 01:38:57,718 The Home Army is overrun. 1015 01:38:57,800 --> 01:38:59,756 The Russian offensive has begun, 1016 01:38:59,840 --> 01:39:02,559 and the German Army is expected to fall. 1017 01:39:03,520 --> 01:39:07,195 You are not safe. This is Warsaw calling... 1018 01:39:14,360 --> 01:39:16,237 Herr Heck's taking the bison out of Warsaw. 1019 01:39:18,720 --> 01:39:21,996 Miss, you're not leaving the zoo. 1020 01:39:22,080 --> 01:39:24,640 I have to know what happened to Jan. 1021 01:39:24,720 --> 01:39:26,711 Miss... I have to know. 1022 01:39:33,920 --> 01:39:35,194 (SOLDIERS SHOUTING INDISTINCTLY) 1023 01:40:25,120 --> 01:40:26,314 You've packed your things. 1024 01:40:27,760 --> 01:40:31,389 The war's turning. I've been ordered back to Berlin. 1025 01:40:35,280 --> 01:40:37,271 What bad luck for us. 1026 01:40:39,600 --> 01:40:41,033 We'll be sorry to see you go. 1027 01:40:47,120 --> 01:40:50,874 I'm here to ask you, my friend, 1028 01:40:50,960 --> 01:40:52,598 I'm looking for my husband. 1029 01:40:54,920 --> 01:40:56,797 He was captured by German troops. 1030 01:40:57,360 --> 01:40:58,679 He was taken from the zoo? 1031 01:40:58,960 --> 01:41:00,359 No. From Old Town. 1032 01:41:00,440 --> 01:41:02,396 The underground army's fighting in the Old Town. 1033 01:41:02,480 --> 01:41:03,879 What was Jan doing there? 1034 01:41:03,960 --> 01:41:05,439 Buying grass for the bison. 1035 01:41:08,840 --> 01:41:09,840 What did you say? 1036 01:41:11,160 --> 01:41:13,515 Jan was buying grass and he was captured. 1037 01:41:19,440 --> 01:41:20,440 (CHUCKLES) 1038 01:41:23,440 --> 01:41:25,032 Why are you really here, Antonina? 1039 01:41:27,000 --> 01:41:29,434 (VOICE BREAKING) I hoped you might help me find him. 1040 01:41:31,320 --> 01:41:33,515 As a gift to our friendship. 1041 01:41:35,720 --> 01:41:37,756 He might be dead. 1042 01:41:38,600 --> 01:41:40,511 He might be. (CLEARS THROAT) 1043 01:41:42,680 --> 01:41:44,272 I don't know. I don't know anything. 1044 01:41:49,840 --> 01:41:51,751 And what gift would I receive in return? 1045 01:41:52,520 --> 01:41:54,476 I'm curious to know. 1046 01:42:44,080 --> 01:42:46,469 Has Jan been keeping secrets from me? 1047 01:42:47,760 --> 01:42:48,954 No, of course not. 1048 01:42:49,600 --> 01:42:50,919 Are you lying to me, Antonina? 1049 01:42:52,600 --> 01:42:53,635 No. 1050 01:42:55,520 --> 01:42:59,308 I just want to find what happened to my husband. 1051 01:42:59,440 --> 01:43:01,510 And if he's dead, I want to bury him. 1052 01:43:01,640 --> 01:43:04,757 "Hitler ist kaputt!" I heard your son say it. 1053 01:43:05,080 --> 01:43:07,992 He's a child, Lutz. 1054 01:43:08,080 --> 01:43:10,389 It means nothing to him, it's a game. 1055 01:43:10,480 --> 01:43:12,216 He hears things and he repeats them, that's all... 1056 01:43:12,240 --> 01:43:13,275 Where does he hear them? 1057 01:43:14,880 --> 01:43:15,880 Um... 1058 01:43:16,760 --> 01:43:18,637 (STAMMERING) I don't know. 1059 01:43:18,760 --> 01:43:20,880 People come and go all the time... Who comes and goes? 1060 01:43:22,400 --> 01:43:25,631 (SOBBING) Soldiers and guards and... 1061 01:43:25,760 --> 01:43:27,830 Believe me, it means nothing to him. 1062 01:43:27,920 --> 01:43:29,256 Did he hear it from his father? Did he? 1063 01:43:29,280 --> 01:43:30,554 No. 1064 01:43:32,680 --> 01:43:33,680 No. 1065 01:43:44,480 --> 01:43:46,038 You're lying to me, Antonina. 1066 01:43:46,120 --> 01:43:47,553 I can see it in your eyes. 1067 01:43:47,640 --> 01:43:48,868 No. 1068 01:43:48,960 --> 01:43:50,393 (GRUNTING) 1069 01:43:56,600 --> 01:43:58,431 No! 1070 01:43:58,960 --> 01:44:02,919 No, Lutz! No! 1071 01:44:05,320 --> 01:44:06,594 (GRUNTING) 1072 01:44:10,280 --> 01:44:11,508 (ANTONINA PANTING) 1073 01:44:15,240 --> 01:44:16,832 Look at me. 1074 01:44:19,160 --> 01:44:20,912 Look at me. 1075 01:44:26,840 --> 01:44:29,115 You disgust me. 1076 01:44:50,120 --> 01:44:52,509 So, that's how it is. 1077 01:44:54,440 --> 01:44:57,193 You hid it well. 1078 01:45:07,640 --> 01:45:09,870 But I wonder 1079 01:45:11,680 --> 01:45:13,591 what else have you been hiding from me? 1080 01:45:15,040 --> 01:45:17,600 What have you been up to, Frau Zabinska, 1081 01:45:18,360 --> 01:45:19,429 in your little zoo? 1082 01:45:22,200 --> 01:45:23,200 (GULPS) 1083 01:45:32,600 --> 01:45:34,079 (TELEPHONE RECEIVER RATTLES) 1084 01:45:34,680 --> 01:45:35,999 (DIALING) 1085 01:45:42,080 --> 01:45:43,080 (PANTING) 1086 01:45:44,520 --> 01:45:46,590 Excuse me, please! 1087 01:45:49,560 --> 01:45:50,560 ANTONINA: Jerzyk! 1088 01:45:54,080 --> 01:45:57,993 We have to get them out. Herr Heck is coming. 1089 01:45:58,800 --> 01:46:00,233 The bombing is coming in. 1090 01:46:00,560 --> 01:46:02,391 (SPEAKING GERMAN) Herr Heck wants you out. 1091 01:46:02,920 --> 01:46:04,638 (SPEAKING GERMAN) 1092 01:46:19,120 --> 01:46:20,758 (FOOTSTEPS APPROACHING) (SPEAKING POLISH) 1093 01:46:20,840 --> 01:46:21,840 ANTONINA: Everyone! 1094 01:46:23,640 --> 01:46:26,950 Pack your things. They're coming! Hurry, they're coming! 1095 01:46:27,280 --> 01:46:30,636 Go! Go! 1096 01:46:31,840 --> 01:46:33,273 (CHATTERING IN POLISH) 1097 01:46:51,480 --> 01:46:52,549 Go to the truck. 1098 01:46:52,640 --> 01:46:54,232 Yeah, go quickly. Go to the truck. 1099 01:46:54,680 --> 01:46:56,477 Quickly, please, go. You must hurry! 1100 01:46:59,080 --> 01:47:00,274 Go. Go. 1101 01:47:08,520 --> 01:47:10,351 Come back when the war's over, promise me. 1102 01:47:11,120 --> 01:47:13,793 She's coming with us! Go quickly, boys! 1103 01:47:13,960 --> 01:47:15,598 Rys, get in the truck. No, I'm not going. 1104 01:47:15,680 --> 01:47:18,194 Rys! No! 1105 01:47:19,320 --> 01:47:21,276 Take Teresa, we'll catch up to you. 1106 01:47:22,680 --> 01:47:23,829 Promise me you'll hurry. 1107 01:47:23,920 --> 01:47:25,672 Yes, please, go! I'll find you, quick! 1108 01:47:34,520 --> 01:47:35,953 (HORNS HONKING) 1109 01:47:43,840 --> 01:47:46,718 Go downstairs, hide. Don't make a sound. 1110 01:47:49,840 --> 01:47:51,068 (BREATHING HEAVILY) 1111 01:48:01,240 --> 01:48:03,470 Search the grounds. 1112 01:48:03,560 --> 01:48:04,600 (SOLDIERS SPEAKING GERMAN) 1113 01:48:05,920 --> 01:48:07,194 (GRUNTS SOFTLY) 1114 01:48:33,760 --> 01:48:34,988 (GRUNTING) 1115 01:49:28,280 --> 01:49:29,713 (GRUNTING) 1116 01:49:56,960 --> 01:49:58,439 (GRUNTING) 1117 01:50:54,080 --> 01:50:55,195 (DISTANT RUSTLING) 1118 01:50:57,080 --> 01:50:59,230 Hey! 1119 01:50:59,320 --> 01:51:00,514 (PANTING) 1120 01:51:09,120 --> 01:51:10,120 Stop! 1121 01:51:21,480 --> 01:51:24,358 Stop! ANTONINA: Lutz. 1122 01:51:25,280 --> 01:51:26,759 Drop your weapon! 1123 01:51:27,560 --> 01:51:29,152 I said, drop your weapon now. 1124 01:51:29,320 --> 01:51:30,435 Please. 1125 01:51:33,160 --> 01:51:36,038 Don't. 1126 01:51:36,120 --> 01:51:38,554 How many? 1127 01:51:38,760 --> 01:51:41,593 How many did you hide? 1128 01:51:43,200 --> 01:51:44,599 I don't know the number. 1129 01:51:48,280 --> 01:51:49,280 (ANTONINA SHOUTS) 1130 01:51:49,680 --> 01:51:52,353 Lock her in. Lock her in! 1131 01:51:55,440 --> 01:51:56,998 ANTONINA: Do it, Rys. 1132 01:51:58,720 --> 01:52:02,156 Do what he says. Do exactly what he says. 1133 01:52:04,960 --> 01:52:07,269 (YELLING) Come on! (ANTONINA AND RYS GASP) 1134 01:52:07,360 --> 01:52:10,955 What kind of man shoots an innocent child? 1135 01:52:11,040 --> 01:52:12,416 You have no idea what kind of man I am. 1136 01:52:12,440 --> 01:52:13,475 Oh, but I do. 1137 01:52:14,200 --> 01:52:15,599 I do, Lutz. 1138 01:52:15,800 --> 01:52:18,758 You are a serious man. 1139 01:52:18,840 --> 01:52:22,549 You're a man of intelligence and of breeding. 1140 01:52:23,360 --> 01:52:26,591 (VOICE BREAKING) Not the kind of man that would shoot a child. 1141 01:52:26,680 --> 01:52:28,159 Mama! 1142 01:52:28,240 --> 01:52:31,471 No, Lutz! No! 1143 01:52:33,280 --> 01:52:34,838 (GUN FIRES) Ah! No! 1144 01:52:43,520 --> 01:52:45,670 (WEEPING) 1145 01:52:47,960 --> 01:52:49,678 Rys. 1146 01:53:07,840 --> 01:53:08,840 Mama. 1147 01:53:13,200 --> 01:53:16,988 Mama. Don't cry, Mama. 1148 01:53:18,680 --> 01:53:19,715 Don't cry. 1149 01:53:21,560 --> 01:53:22,560 I'm here. 1150 01:53:24,680 --> 01:53:26,272 I'm here. 1151 01:53:28,440 --> 01:53:32,353 I don't think I can walk. Can you help me, sweetheart? 1152 01:53:38,480 --> 01:53:39,480 (ENGINE STARTS) 1153 01:54:41,240 --> 01:54:42,639 (CLICKING TONGUE) 1154 01:54:52,520 --> 01:54:53,520 (LOWING) 1155 01:56:03,880 --> 01:56:05,677 (BELLS TOLLING IN DISTANCE) 1156 01:56:33,920 --> 01:56:36,229 Hey! RYS: Jerzyk! 1157 01:56:39,600 --> 01:56:40,828 Hey. 1158 01:56:40,920 --> 01:56:42,069 You're here. 1159 01:56:44,920 --> 01:56:48,071 It's my home, son, hmm? Where else would I go? 1160 01:56:52,600 --> 01:56:53,600 (ANTONINA SNIFFLES) 1161 01:56:54,280 --> 01:56:55,759 You're home, hmm? 1162 01:58:23,520 --> 01:58:25,112 ANTONINA: Rys, look. 1163 01:58:26,520 --> 01:58:29,751 Look. It's a strawberry. 1164 01:58:40,600 --> 01:58:42,955 (BIRDS CHIRPING) 1165 01:59:22,600 --> 01:59:23,600 (GASPS) 1166 01:59:24,680 --> 01:59:26,557 Jan! 1167 01:59:26,920 --> 01:59:28,876 Jan! (SOBBING) 1168 01:59:34,840 --> 01:59:35,840 (SOBBING)